Verkkouutiset

Sisältö
Index
Pikauutiset
Pääkirjoitus
Politiikka
Talous
Ulkomaat
Kotimaa
Kolumnit
Ajassa
Ajanviete
Päivän sää
TV-ohjelmat
Arkisto
-------------

Viikon äänestys







Oulun murteesta uusi sanakirja

Ookkonä Oulusta, ossaakkonä nouhauta?



"On se kouhon näköstä, ku isot miehet kulukee kavulla ja hupattaa itekseen höpötysnööriin", voisi oululainen kadunmies todeta teknologiakaupungin keskustassa. Oulun murre ei elä pelkästään arkikielen sanoissa, kuten hantuuki (käsipyyhe) ja onnikka (linja-auto), vaan myös uusimmissa suomen kielen tulokkaissa.


Matkapuhelimen korvakuuloke on siis oululaisittain höpötysnööri, ja onpa kaupungissa omat ilmaisunsa myös know how'lle ja high techille.

Selviytymisoppaan ulkopaikkakuntalaisille ja miksei oululaisillekin tarjoaa toimittaja Jukka Ukkolan kirjoittama Oulun murteen sanakirja Ookko nä (WSOY 2000). Lähes 2 500 sanan ohella teoksessa on matkailijoita varten oulunnettu tavanomaisimpia turistienglannin fraaseja.

Jokaisen ulkomaalaisen Oulun kävijän onkin toki syytä oppia, että excuse me on aivan turhan pitkä ja kohtelias ilmaus. Pelkkä "oho" riittää, kun Oulussa ollaan. Muodollinen How are you taas korvaantuu "Ookko nä pölijä?" -sanonnalla.


Aika muokkaa murretta

Oulun murteen sanakirjaan on pyritty valikoimaan tavallisia, perusoululaisille tuttuja sanoja. Mukana on myös jo käytöstä poistuneita tai unohtumisuhan alla olevia oulunkielisyyksiä.

Utajärvellä, sata kilometriä Oulusta itään syntynyt Jukka Ukkola on käyttänyt aineiston kokoamisessa pohjana omaa puhekieltään sekä napsinut meheviä oululaisuuksia kuulemistaan arkikeskusteluista.

Vanhan Oulun murteen ymmärtämisessä ovat auttaneet kirjalliset lähteet. Ukkola korostaa, että Ookko nä ei ole tieteellinen teos eivätkä sanakirjan muodot ole välttämättä lukijoista oikeita.

- Murresanakirjaan on varmasti jokaisella jotakin sanottavaa, ja kaikki ovat oikeassa. Itse kunkin oikea murre on sitä, mitä hänen lapsuudenkodissaan puhuttiin.

Samaa mieltä on paikallishistorioitsija Markus H. Korhonen.
- Ookko nä sisältää paljon sanoja, joita tällainen 1960-luvulla syntynyt ei ole kuullutkaan. Uusilla sukupolvilla on paljolti uusi sanasto.


Enkkomikahavetta ja örkkyä

Vanhoja Oulun murteen sanoja edustavat ruotsalaisperäiset ilmaukset. Ukkolan mukaan sata vuotta sitten oulun kielen sanakirjaksi olisikin melkein kelvannut ruotsin sanasto. Nyt ruotsalaisperäiset sanat ovat kuitenkin unohtumassa.

- Ruotsin kieli menetti Oulun seudulla valta-asemansa nopeasti ja katosi sitten melkein kokonaan, Ukkola selittää.

Ruotsista on sovellettu Oulun murteeseen mm. hallinnon, kaupankäynnin ja kodin piiriin kuuluvia sanoja. Ruotsalaisperäistä sanastoa löytyy esimerkiksi kahvikutsujen ympäriltä:

On "enkkomikahave" eli uusista kahvinporoista keitetty kahvi, "vissiitti" eli vierailu ja "talrikki" eli lautanen. Korvapuustia sanotaan örkyksi.


Pelekääkkönä polliisia?

Markus H. Korhosen mukaan jo jonkin aikaa muodissa ollut Oulun murre on nyt kohoamassa viralliseksi kulttuuri-ilmiöksi.

- Lienee Makupalat-televisio-ohjelman oululaisten kokkien ansiota, että Turussa ollessani kuulin juotavan maitua ja syötävän puurua. Kerroin, että meillä Oulussa myös katsotaan kellua.

Korhosen havaintojen mukaan Oulun murretta pidetään varsin tuoreena ja jopa savoa humoristisempana.

- Eräretkelle lähdettäessä suurta huvitusta herätti, kun oululainen totesi ottaneensa teltan mukaan, 'jos siellä ei saa'.

Jokainen ei-oululainenkin osannee kuuluisan Ookkonä Oulusta -litanian Pelekääkkönä polliisia -jatkoineen. Uusi Oulun murteen sanakirja tuo julkisuuteen hokeman uudet jatkokset: "Ossaakkonä nouhauta?" ja "Myökkönä haitekkia?".

STT-VT
15.12.2000


Ajassa -sivulle